1. 블로그 가독성
1-1. 블로그의 카테고리 분류, 구성 등은 알아보기 쉽고 읽고 싶은 내용을 찾기에 편리한가요?
- 설문의도
이벤트 스토리가 계속해서 쌓이고, 메인스토리까지 추가되는 상황에서 카테고리가 너무 길어져서 원하는 스토리를 바로바로 찾기에 불편하시지 않을까 하는 마음에 설문에 포함하였습니다.
- 결과
30개의 답변 중 '만족스러움'이 23건, '괜찮음'이 7건의 답변을 받았습니다. 블로그 구성에 대해서는 우선 현상태를 유지하되, '괜찮음'의 비율이 높게 나온 만큼 보다 개선할 점이 없을지 계속 확인해보겠습니다.
1-2. 블로그 구성과 관련해 질문이나 피드백이 있다면 자유롭게 적어주세요.
Q. 세세한 스토리도 카테고리를 나눠주셨으면 좋겠어요!
A. 세세한 스토리...가 어떤 걸 말씀하시는 걸까요? DM이나 페잉 쪽으로 남겨주시면 반영할 수 있을지 확인해보겠습니다.
Q. 이벤스별로 카테고리만들어주신거 정말감사하다고 생각하고있습니다...감사합니다...감사합니다...
A. 카테고리에 대한 고민을 하면서, 이벤트 스토리를 전문만 남기고 '이벤트' 카테고리로 통합해서 하나의 카테고리에 전부 포함시킬까 하는 생각을 했었는데, 지금 쪽을 더 편하게 생각해주신다면 한동안은 현상태를 유지하도록 하겠습니다. 오히려 고민에 대한 해결책이 되었어요. 감사합니다(๑´◡`๑)
Q. 항상 번역 잘 보고 있어요 ㅠㅠㅜ 정말 너무너무 감사해요 ㅠㅠ 특히나 메인스토리의 경우에는 몇 번이고 다시 읽으면서 재 주행을 하면서 아 잠깐 이런 대사가 있었다고? 이런 설정이 있었다고? 하게 되더라구요. 오믈렛님 덕분에 정말 마호야쿠 세계관 덕질을 더 충실하게 할 수 있어요! 정말 압도적 감사 ㅠㅠ!
A. 오히려 이렇게 따뜻한 코멘트 남겨주셔서 감사합니다. 여러모로 부족한 점이 많은데, 여러분의 덕질에 조금이라도 도움이 되어드렸다면 기뻐요!d=(´▽`)
2. 본문 가독성
2-1. 번역문의 본문 구성(문장 배치, 발언자 볼드처리 등)은 내용을 읽기에 편리한가요?
- 설문의도
본문 구성은 블로그를 시작할 때 가장 많이 고민했던 부분입니다. 이런저런 고민을 하며 제가 보기에는 가장 편안한 구성을 찾은 것인데, 다른 분들이 보시기에도 편한지 확인하고자 설문에 포함하였습니다.
- 결과
30개의 답변 중 '만족스러움'이 26건, '괜찮음'이 4건의 답변을 받았습니다. 본문 구성은 우선 현상태를 계속 유지하도록 하겠습니다.
2-2. 본문 구성과 관련해 질문이나 피드백이 있다면 자유롭게 적어주세요.
Q. 적절한 문장바꿈과 글자 굵기 차이도 읽기 너무 편했습니다 감사합니다... 감사합니다...
A. 감사합니다! 번역문의 내용이 긴 데다가 번역문에는 누가 이야기하는지 캐릭터의 일러스트가 나오지 않는 만큼 읽기에 편할지 어떨지 걱정했는데, 다행이에요( ・ᴗ・ )
Q. 개인적으로 지금 형식이 제일 좋은 것 같아요. 특히 1~10화 모아져있는 게시글을 볼 때 비밀번호를 여러번 치지 않아도 재주행할 때 다시 읽기가 편했어서 가장 좋았습니다.
A. 감사합니다! 현재 전문이 올라와있지 않은 이벤스가 몇 개 있는데, 전문을 추가하면서 전체적으로 검수를 한 번씩 진행하고 있어서 작업이 계속 늦어지고 있습니다(•﹏• ) 이쪽도 최대한 빨리 작업해서 추가하도록 하겠습니다.
3. 번역문
3-1. 제가 번역문에 사용하는 어휘, 표현, 문체, 문장 등은 내용을 읽고 이해하기에 적절한가요?
- 결과
30개의 답변 중 '만족스러움'이 24건, '괜찮음'이 6건의 답변을 받았습니다. '만족스러움' 답변이 가장 많지만 '괜찮음'의 비율도 낮지 않은 만큼, 어휘 선택과 문장 서술에 있어서 보다 더 신경 쓸 수 있도록 주의하겠습니다.
3-2. 번역 정확도는 어떤가요?
- 결과
30개의 답변 중 '적절함'이 24건, '가끔 부정확함'이 2건, '모르겠음'이 4건의 답변을 받았습니다. 번역하는 과정에서 보다 더 신경 쓸 수 있도록 주의하겠습니다.
3-3. 저의 번역문에서 문제점이라고 생각하시는 사항을 전부 선택해주세요.
- 결과
전체 항목 중, '잦은 오탈자'가 7건, '부자연스러운 문체'가 1건의 답변을 받았습니다. 검수 과정에서 맞춤법검사기를 돌려 오탈자를 최소화하고, 문체도 보다 더 신경 쓸 수 있도록 주의하겠습니다.
3-4. 번역 본문과 관련해 질문이나 피드백이 있다면 자유롭게 적어주세요.
Q. 그저... 번역해주시는 것이 감사할 뿐...
A. 저야말로 부족한 번역 읽어주시고 설문까지 참여해주셔서 감사드립니다(•ᴗ• )
Q. 번역문제를 지적할수 있으면 스스로 번역해서 보라고하세요 떼이잉 태클걸면 부숴버리겠어
A. 따뜻한 코멘트 감사드립니다ꉂꉂ ( ˆᴗˆ )
Q. 아이들 말투를 조오금만 더 신경써주시면 좋을 것 같아요ㅠㅠ
A. 아이들 말투의 경우에는, 제 나름대로 아이들마다 각각의 말투를 정해서 그 안에서 최대한 벗어나지 않는 형태로 작업을 하고 있습니다. 아마도 제가 생각하는 아이들의 말투와 질문자님께서 생각하시는 말투가 잘 맞아떨어지지 않았던 것 같아요. 해당 부분에 대해서는 DM이나 페잉 통해서 짚어주시면 반영할 수 있도록 해보겠습니다.
Q. 가아끔 오탈자가 보였는데 스루가능한 정도였습니다!
A. 설문 시작 이후(메인스토리 2부 7장 업로드 시점)부터 업로드 전에 최종 맞춤법 검사기를 돌리고 있습니다. 이미 업로드된 스토리들에 대해서는 제 눈에 보이는 대로 수정하겠습니다(・`◡´・)ゝ
Q. 2부에서 클로에의 특기마법이 살짝 지나가는데 번역을 대화창 위에 띄워놓고 보다가 가사마법이 家事마법에 능하다는 것으로 알고 있다가 나중에 번역없이 일본 텍스트를 읽다가 깨달았어요. 家事가 아니라 假死라는 걸....클로에...이 가정적인 남자....날 오해하게 만들다니.... 이건 한국의 동음이의어 문제겠죠..ㅠㅠ 그래서 클로에의 특기 마법 부분이 언급될 때만 별첨을 해주시면 좋을 것 같아요..!
A. 질문을 확인한 후, 가사(假死)마법이 포함된 모든 스토리를 확인하였습니다. '가사마법'이라는 표현이 해당 스토리에서 처음 나왔다면 한자를 표기하였는데, 그 이후에는 따로 표기하지 않아 충분히 헷갈리셨을 수 있을 것 같아요. 현재는 한자 표기가 없었던 부분에 표기를 추가해두었고, 앞으로도 한자표기를 병행하도록 하겠습니다.
4~5. 비밀번호 난이도 및 기타
4-1. 번역문에 걸려있는 비밀번호의 난이도는 어떤가요?
- 설문의도
비밀번호의 경우, 해당 컨텐츠를 소유하고 있다면 쉽게 풀 수 있지만 그렇지 않다면 풀기 어렵도록 설정하고자 하였습니다. 다만 이는 제 생각일 뿐이고, 종종 비밀번호에 대해 문의를 해주시는 분들도 계셔서 비밀번호 난이도에 대해서 대체적으로 어떻게 생각하고 계신지 확인하고자 설문에 포함하였습니다.
- 결과
31개의 답변 중 '적절함'이 29건, '어려움'이 2건, '모르겠음'이 4건의 답변을 받았습니다. 비밀번호는 현상태를 유지하되 추후 설명을 더 추가하도록 하겠습니다.
4-2. 비밀번호와 관련해 질문이나 피드백이 있다면 자유롭게 적어주세요.
Q. 현재 비번에 익숙해서 그냥 이대로 유지하는편이 좋은것같습니다!
A. 감사합니다! 이벤트 스토리와 카드 스토리는 현재의 방식을 계속 유지하도록 하겠습니다.
Q. 너무 어려워요
A. 우선 사과의 말씀을 드립니다( ó⌓ò ) 제 나름대로 쉽게 설정한다고 해보고 설명도 최대한 자세하게 해보려고 했지만 제대로 전해지지 않은 것 같아요. 다만 설문 결과를 반영해, 이벤스와 카드스 스토리의 비밀번호는 당장은 변경하지 않을 예정입니다. 비밀번호에 대해 어려움이 있다면 언제든 연락해주시면 확인하는 대로 알려드리고 있으니, 번거로우시겠지만 직접 찾아와주시면 감사드리겠습니다(◞‸◟ )
Q. 잡지 비밀번호가 어려워요ㅠㅠ
A. 잡지는 명백하게 유료컨텐츠인 만큼 의도적으로 다른 컨텐츠에 비해 비밀번호를 다소 어렵게 설정하였습니다. 다만 충분히 어렵게 느껴지실 수도 있을 것 같아서, 설명을 추가하거나 전체적으로 비밀번호를 조정하는 쪽으로 고민해보겠습니다.
5. 설문에서 다룬 항목 이외에 질문, 피드백, 건의사항, 코멘트 등 하고 싶은 이야기가 있다면 무엇이든 자유롭게 적어주세요. (ex. 계정 운영 전반에 관한 질문, 수정 요청 등)
Q. 번역 항상 감사히 잘 보고 있습니다 🥰 오래오래 마얔합쉬다 ,, 💞💞
A. 항상 감사합니다. 오래오래 마약합시다!♡ܓ(。◠ ꇴ ◠。 )
Q. 언제나 번역감사합니다 사랑해요 u////u)/♡
A. 저야말로 늘 감사합니다!(۶•̀ᴗ•́)۶—̳͟͞͞♡
Q. ㅠㅠ번역해주신지 500일이 되었다니 축하드려요~!! 일본어에 대해 아무것도 모르는 사람이라...오믈렛님 번역 항상 잘 보고 있다고 말하고 싶어요! 바쁜시간 쪼개어 스토리 번역하는게 여간 힘든 일이 아닐텐데 고생 많으십니다😂❤ 히히 앞으로도 즐거운 마호야쿠 덕질하시길 바랄게요! 더위 조심하시고ㅠㅠ)9 좋은 하루 보내세요! 감사합니다!
A. 축하 감사합니다! 질문자님의 덕질이 조금이라도 즐거워지셨다면 기뻐요! 앞으로 더 좋은 도움드릴 수 있도록 노력하겠습니다. 좋은 하루 보내세요!( ^∇^)♡
Q. 사랑해요 평생 저랑 마약해요
A. 평생 마약해요!✦‿✦
Q. 늘 번역해주셔서 매번 감사한 마음으로 읽고있어요. 일본어를 몰라서 장르를 볼때마다 늘 우는데 오믈렛님덕분에 지금까지도 덕질을 해올 수있었던 것 같습니다. 업로드시간이 늦게라도 괜찮으니 번역하시는 오믈렛님의 현생과 건강도 같이 챙겨가며 무리하지않으셨으면 하는 마음도 커요. 앞으로도 마호야쿠를 같이 덕질해나갔으면 좋겠습니다. 감사함을 전해드리고 싶었는데 이런 설문의 기회가 와서 더욱좋네요. 다시한번 너무너무감사합니다!!
A. 따뜻한 코멘트와 함께 업로드 시간도 이해해주셔서 감사합니다. 앞으로도 오래도록 함께 덕질해갈 수 있도록 노력하겠습니다♡*。٩(ˊᗜˋ*)و
Q. 계정 운영해 주셔서 감사할따름입니다. 제 마호야쿠 인생에 한 줄기 빛이세요 감사합니다.
A. 저야말로 감사합니다. 앞으로도 즐겁게 덕질하실 수 있도록 힘쓰겠습니다!( `∇´ )ゝ
Q. 덕분에 번역 너무 잘보고있습니다!!! 매번 모자란 실력으로 스토리 읽겠다고 머리굴리며 봤엇는데 한줄기 빛과 소금...!!인 번역블로그가 있어서 정말 편하고 즐겁게 스토리를 볼 수 있어서 너무너무 좋았습니다ㅜㅠ!!! 정말 감사합니다!!!
A. 질문자님의 즐거운 덕질에 도움이 되어드릴 수 있었다면 기뻐요! 저야말로 늘 감사드립니다( ๑ ᴖ ▽ ᴖ)♡
Q. 항상 번역 감사합니다! 무리하지 말고 즐겁게 덕질하셨으면 좋겠어요.
A. 감사합니다! 저는 취미삼아 즐겁게 번역하고 있으니, 여러분도 편하게 즐겁게 봐주세요๑•‿•๑
Q. 정말 항상 ... 신세지고있습니다 ㅠㅠ 너무빨리빨리 올려주셔서 오히려 걱정했었는데 조금 더 여유가지셨음 좋겠어요 ...언제나 감사합니다...행복하세요!!!
A. 저야말로 여러분 덕분에 즐겁게 작업하고 있습니다. 늘 감사합니다 행복하세요!(・ᗜ・)و♡
Q. 안녕하세요 오믈렛님... 오믈렛님 덕분에 마약을 정말... 92748190103820퍼센트 즐기고 있습니다... 어둠의 코리직원이신 줄 알았어요... 빠르게 번역해주시는 것도 좋지만 오믈렛님 건강 생각하시면서 느긋하게 올려주셨으면 합니다 ^-T 정말정말 감사해요,,, 블로그 관련해서는 매우만족.완전만족.킹왕짱울트라캡숑.이달의블로그상. 하고 있기 때문에... 오믈렛님의 번역에 기대어 스토리를 즐기고 있는 입장이지만 염치없게도 앞으로 잘 부탁드린다는 말을 하고 싶었습니다... 정말 감사하고... 늘 수고하십니다 꼬옥... 롱런해주세요... S2
A. 안녕하세요 질문자님! 저는 언제나 취미처럼 즐겁게 작업하고 있으니 앞으로도 편하게 즐겁게 보러와주시면 감사할 것 같아요. 따뜻한 코멘트 정말 감사합니다(◦'⌣'◦)
Q. 무리하지 마시구 현생과 덕질
A. 무리하지 않고 현생과 덕질 열심히 하겠습니다!(۶•̀ᴗ•́)۶
피드백 설문에 참여해주신 분들께 다시 한번 감사드립니다.
2022.08.14